Prophรฉties de Jรฉsus-Christ rรฉvรฉlรฉes ร  Maria Valtorta | 15. Vision des quatre animaux de Iโ€˜Apocalypse et de l’Antichrist.

โŸน ๐Ÿ“– Les Cahiers de 1944 : Maria Valtorta | Le 24 janvier 1944

Le 25 janvier 1944 Jรฉsus dicte :

Daniel est celui qui a la mรชme caractรฉristique que Jean, et Jean est celui qui recueille et amplifie la caractรฉristique initiale de Daniel. Voici pourquoi, ยซ petit Jean ยป (Maria Valtorta), il te plaรฎt tant.

Tel un poisson dans un vivier limpide, tu es heureuse quand tu te meus dans l’atmosphรจre de ton Christ, qui connaรฎtra son triomphe suprรชme ร  l’heure oรน Satan avec son fils et ses courtisans seront pour toujours rendus impuissants. Et dans Daniel, il y a cette atmosphรจre. Si Isaรฏe est le prรฉ-รฉvangรฉliste qui parle de ma venue dans le monde pour le salut du monde, Daniel est le prรฉ-apรดtre, le ยซ prรฉ-Jean ยป qui annonce les gloires de mon triomphe รฉternel de Roi de la Jรฉrusalem impรฉrissable.

Vois maintenant comment, dans les quatre bรชtes dรฉcrites par Daniel, sont prรฉfigurรฉs les signes des agents diaboliques de l’Apocalypse. Les commentateurs se sont fatiguรฉs ร  donner une explication humano-historique ร  ces quatre monstres. Mais il faut porter son regard beaucoup plus loin et beaucoup plus haut. Quand vous mรฉditez les Livres saints, รฉlevez-vous de la terre, dรฉtachez-vous du moment prรฉsent, portez votre regard sur l’avenir et sur le surnaturel. C’est lร  que se trouve la clรฉ du mystรจre.

Les quatre bรชtes : les quatre erreurs qui prรฉcรฉderont la fin. Les quatre erreurs, qui seront quatre horreurs pour l’humanitรฉ, engendreront l’Horreur finale.

L’homme รฉtait un demi-dieu par la grรขce et par la foi. Tels un aigle et un lion, il savait affronter et vaincre les dangers des sens; il savait se soulever et planer dans l’atmosphรจre de Dieu, lร  oรน l’รขme s’unit en noces surnaturelles ร  son Seigneur en continuelles et rapides unions d’ardeurs, d’oรน elle descend sur la terre, renouvelรฉe chaque fois dans la force, dans la joie, dans la charitรฉ qu’elle rรฉpand sur ses frรจres; puis elle s’รฉlance de nouveau, encore plus impรฉtueusement, vers Dieu, puisque chaque union est un accroissement de perfection, qui s’ accomplit totalement lorsque l’union devient รฉternelle dans mon Paradis.

L’athรฉisme a arrachรฉ ร  l’homme ses ailes d’aigle et son cล“ur de demi-dieu et a fait de lui un animal marchant dans la boue et portant dans cette boue son cล“ur alourdi, qui n’est que chair et sang. Un poids plus lourd que le plomb entraรฎne vers son ยซ moi ยป privรฉ des plumes spirituelles de l’esprit, un poids qui l’incline, l’allonge, l’enfonce dans la boue.

L’homme รฉtait un demi-dieu par la Charitรฉ qui vivait en lui. En aimant Dieu et sa Loi, qui est une loi de charitรฉ, il possรฉdait Dieu et, avec Dieu, la paix, qui est un des principaux attributs de Dieu, et, avec la paix, beaucoup de bien universel et particulier.

L’homme a repoussรฉ la Loi de Dieu pour suivre de nombreuses autres doctrines. Mais aucune n’รฉtait – ni n’est – de Dieu et donc en aucune, il n’y a la charitรฉ vraie. C’est pourquoi l’homme, qui avait embrassรฉ l’athรฉisme, devenant ainsi, d’aigle et de lion qu’il รฉtait, simple homme, par un sortilรจge infernal s’est engendrรฉ lui-mรชme, devenant ours, fรฉroce dรฉvoreur de ses semblables.

 

Mais l’horreur appelle l’horreur et escalade l’รฉchelle en montant toujours plus haut, parce que dans ses unions maudites avec Satan, l’homme, ร  qui le Christ avait rendu sa nature de demi-dieu, engendre de plus en plus de monstres. Et ce sont les fils de ses errements qui se vendent ร  Satan pour avoir son aide terrestre.

 

De l’homme demi-dieu est venu l’homme, de l’homme l’ours, de l’ours le nouveau monstre fรฉroce et faux comme le lรฉopard, dotรฉ par Satan de multiples ailes afin de pouvoir รชtre plus rapide pour nuire. Je vous ai dit que Satan est le singe imitateur de Dieu. Il a donc aussi voulu donner ร  ยซsaยป crรฉature – dรฉsormais sa crรฉature est l’humanitรฉ sans foi et sans Dieu – des ailes.

 

Moi, pรฉlican mystique, je me suis ouvert le cล“ur pour vous donner mon sang. Satan fait de l’homme, ร  qui j’ai donnรฉ mon sang, le vampire qui se suce lui-mรชme et se donne la mort dans les tourments. Est-ce que cela ne semble pas รชtre une lรฉgende de cauchemar ? C’est au contraire votre rรฉalitรฉ …

 

La puissance voulue, poussรฉe, imposรฉe jusqu’au crime, est la troisiรจme bรชte. Etant donnรฉ que c’est une puissance humaine, ou plutรดt vendue ร  Satan pour รชtre toujours plus puissante, contre toute loi divine et morale, elle engendre son monstre qui a nom Rรฉvolution et qui, comme il est de sa nature, porte dans les protubรฉrances de sa monstruositรฉ les pires horreurs des rรฉvolutions, naufrage social du Bien et de la Foi.

L’honnรชtetรฉ, le respect, la moralitรฉ, la religion, la libertรฉ, la bontรฉ meurent quand ce monstre souffle sur une nation son haleine d’enfer et, comme une รฉmanation pestifรฉrรฉe, se rรฉpand au-delร  des frontiรจres en contaminant de nombreux peuples jusqu’ร  ce qu’il contamine le monde entier, mettant en lambeaux ses victimes, tuรฉes par lui puis dรฉvorรฉes, sur les dรฉcombres des nations rรฉduites en ruines et qui constitueront le berceau pour le monstre final : l’Antichrist.

Je vous ai dit qu’il sera fils de la luxure de l’homme, nรฉ de son union avec Satan. Je vous l’ai dit.
Je ne change pas dans ce que je dis, car ce que je dis est vrai. Je le sais sans avoir besoin de le lire.
Je me le remรฉmore sans avoir besoin de le lire.
Je me le rappelle sans avoir besoin de le relire.

C’est รฉcrit dans mon esprit de Dieu, devant lequel se dรฉroulent sans cesse et l’un par-dessus l’autre, sans que l’un empรชche la vision de l’autre, tous les รฉvรฉnements de l’homme dans le temps.

Cet Antichrist, perfection dans l’Horreur – comme moi je suis perfection de la Perfection – avec ses armes infinies, symbolisรฉes par les dix cornes, les mรขchoires dentรฉes de fer, les pieds fรฉroces et enfin la petite corne, symbole de l’extrรชme malignitรฉ dont Satan dotera son fils pour intoxiquer l’humanitรฉ tandis qu’avec sa bouche mensongรจre il la sรฉduira en se faisant adorer comme dieu, cet Antichrist tourmentera sans mesure ceux qui, petit troupeau fidรจle, continueront ร  me suivre. D’heure en heure la petite corne se dรฉveloppera pour nuire, et l’intelligence satanique aussi se dรฉveloppera pour faire dire ร  sa bouche les mensonges les plus troublants ; elle croรฎtra en puissance comme moi je croissais en sagesse et en grรขce, armรฉe d’yeux pour lire la pensรฉe des hommes saints et les tuer pour cette pensรฉe.

 

Oh ! Mes saints des derniers temps ! Si la vie des premiers saints fut hรฉroรฏque au milieu des persรฉcutions du paganisme, trois fois, sept fois plus hรฉroรฏque sera la vie de mes derniers saints. Seuls ceux qui seront nourris de la moelle de la foi pourront avoir un cล“ur de lion pour affronter ces tourments, et des yeux et des plumes d’aigle pour me fixer, moi Soleil, et voler vers moi – la Vรฉritรฉ -pendant que les tรฉnรจbres les dรฉborderont de toute part et que le Mensonge cherchera ร  les persuader de l’adorer et de croire en lui.

Aprรจs les prรฉcurseurs de l’Antichrist viendra l’Antichrist lui-mรชme.

L’รจre de l’Antichrist, symbolisรฉe par la Bรชte armรฉe de dix cornes – les dix serviteurs de Satan, qui se croiront rois, et dont trois (note-le bien) seront arrachรฉs et jetรฉs dans le nรฉant, c’est dans le gouffre oรน Dieu n’est pas et oรน par consรฉquent se trouve le Nรฉant, l’opposรฉ de Dieu qui est Tout – culminera avec la naissance et la croissance, jusqu’ร  son dรฉveloppement maximum, de la onziรจme corne, raison de la chute des trois prรฉcurseurs, et siรจge du vรฉritable Antichrist ;

celui-ci blasphรฉmera Dieu comme aucun fils d’homme ne l’a jamais fait;

il piรฉtinera les saints de Dieu et torturera l’Eglise du Christ;

il croira, puisqu’il est fils de l’union de l’orgueil dรฉmoniaque avec la luxure humaine, ยซpouvoir faire de grandes choses, changer les temps et les loisยป, et pendant trois annรฉes et demie, ce sera l’Horreur rรฉgnant sur le monde.

Puis le Pรจre dira : ยซ Cela suffit ยป devant le grand chล“ur qui, par la ยซ rumeur des grandes paroles ยป des saints, se fera au ciel ; et la Bรชte malfaisante sera tuรฉe et jetรฉe dans l’abรฎme, et avec elle toutes les bรชtes mineures, pour y rester avec Satan, leur pรจre, pour l’รฉternitรฉ.

Je serai alors appelรฉ par le Pรจre pour ยซ juger les vivants et les morts ยป, selon ce qui est dit dans le Symbole de la Foi. Et les ยซ vivants ยป, ceux qui auront maintenu la Vie en eux pour avoir conservรฉ la grรขce et la foi, recevront en hรฉritage ยซ le rรจgne, la puissance et la magnificence de Dieu ยป. Ceux dont l’esprit sera mort, recevront la mort รฉternelle qu’ils auront dรฉlibรฉrรฉment choisie.

Et il n’y aura plus de terre ni d’homme charnel. Il n’y aura plus que des ยซ enfants de Dieu ยป, crรฉatures affranchies de toute douleur, et il n’y aura plus de pรฉchรฉ, plus de tรฉnรจbres, plus de crainte, mais seulement joie, joie immense, รฉternelle, inconcevable pour les hommes. Joie de voir Dieu, de le possรฉder, d’en comprendre la pensรฉe et l’amour.

Venez, รด hommes, ร  la Fontaine de la vie. Je vous en ouvre la source. Puisez-y, fortifiez-vous-en elle pour รชtre intrรฉpides dans les รฉpreuves et pour arriver ร  vous plonger complรจtement en elle, en moi, source de bรฉatitude, dans le beau Paradis que mon Pรจre a crรฉรฉ pour vous et oรน le triple Amour du Dieu Un et la Puretรฉ de ยซ notre ยป Mรจre vous attendent et, avec eux, ceux qui, pour avoir รฉtรฉ fidรจles, ont dรฉjร  obtenu la Vie.

 

Daniel chapitre 7


La premiรจre annรฉe de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions se prรฉsentรจrent ร  son esprit, pendant qu’il รฉtait sur sa couche. Ensuite il รฉcrivit le songe, et raconta les principales choses.

2 Daniel commenรงa et dit : Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, diffรฉrents des uns des autres..

4 Le premier รฉtait semblable ร  un lion, et avait des ailes d’aigles; je regardai, jusqu’au moment oรน ses ailes furent arrachรฉes; il fut enlevรฉ de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un cล“ur d’homme lui fut donnรฉ.

5 Et voici, un second animal รฉtait semblable ร  un ours, et se tenait sur un cรดtรฉ; il avait trois cรดtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait : Lรจve-toi, mange beaucoup de chair.

6 Aprรจs cela je regardai, et voici, un autre รฉtait semblable ร  un lรฉopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre tรชtes, et la domination lui fut donnรฉe.

7 Aprรจs cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatriรจme animal, terrible, รฉpouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il รฉtait diffรฉrent de tous les animaux Prรฉcรฉdents, et il avait dix cornes.

8 Je considรฉrai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d’elles, et trois des Premiรจres cornes furent arrachรฉes devant cette corne; et voici, Elle avait des yeux comme des yeux d’homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.

9 Je regardai, pendant que l’on plaรงait des trรดnes. Et l’ancien des jours s’assit. Son vรชtement รฉtait blanc comme la neige, et les cheveux de sa tรชte รฉtaient comme de la laine pure ; son trรดne รฉtait comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa prรฉsence. Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts.

11 Je regardai alors, ร  cause des paroles arrogantes que prononรงait la corne ; et tandis que je regardais, l’animal fut tuรฉ, et son corps fut anรฉanti, livrรฉ au feu pour รชtre brรปlรฉ.

12 Les autres animaux furent dรฉpouillรฉs de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordรฉe jusqu’ร  un certain temps.

13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, Et voici, sur les nuรฉes des cieux arriva quelqu’un de semblable ร  un fils de l’homme ; il s’avanรงa vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

14 On lui donna la domination, la gloire et le rรจgne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination รฉternelle qui ne passera point, et son rรจgne ne sera jamais dรฉtruit.

15 Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublรฉ au dedans de moi, et les visions de ma tรชte m’effrayรจrent.

16 Je m’approchai de l’un de ceux qui รฉtaient lร , et je lui demandai ce qu’il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m’en donna l’explication : 17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s’รฉlรจveront de la terre ; 18 mais les saints du Trรจs-Haut recevront le royaume, et ils possรฉderont le royaume รฉternellement, d’รฉternitรฉ en รฉternitรฉ.

19 Ensuite je dรฉsirai savoir la vรฉritรฉ sur le quatriรจme animal, qui รฉtait diffรฉrent de tous les autres, Extrรชmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d’airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qui restait ;

20 et sur les dix cornes qu’il avait ร  la tรชte, et sur l’autre qui รฉtait sortie et devant laquelle trois รฉtaient tombรฉes, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.

21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l’emporter sur eux,

22 jusqu’au moment oรน l’ancien des jours vint donner droit aux saints du Trรจs-Haut, et le temps arriva oรน les saints furent en possession du royaume.

23 Il me parla ainsi : Le quatriรจme animal, c’est un quatriรจme royaume qui existera sur la terre, diffรฉrent de tous les royaumes, et qui dรฉvorera toute la terre, la foulera et la brisera.

24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’รฉlรจveront de ce royaume. Un autre s’รฉlรจvera aprรจs eux, il sera diffรฉrent des premiers, et il abaissera trois rois.

25 Il prononcera des paroles contre le Trรจs-Haut, il opprimera les saints du Trรจs Haut, et il espรฉrera changer les temps et la loi ; et les saints seront livrรฉs entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitiรฉ d’un temps.

26 Puis viendra le jugement, et on lui รดtera sa domination, qui sera dรฉtruite et anรฉantie pour jamais.

27 Le rรจgne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnรฉs au peuple des saints du Trรจs-Haut. Son rรจgne est un rรจgne รฉternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obรฉiront.

28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrรชmement troublรฉ par mes pensรฉes, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cล“ur.

nos derniรจres vidรฉos